あるのを忘れる通訳

通訳が、
いないみたいに。

スマホを置くだけ。ことばのことを忘れるくらい、会話だけが自然に続きます。通訳があると、感じさせません。

音声は保存されません

日本での出張で、ことばに困った韓国人がつくりました。

日本語
このお茶は、どんな香りですか?
이 차는 어떤 향이 나나요?
どうぞお話しください
한국어
베르가못과 시트러스 향이 은은하게 퍼집니다
なぜ、テーブル通訳か

いちばんいい通訳は、気づかれない。

会話のたびにアプリを操作する。その小さな中断が、接客のリズムを止めます。通訳は、意識させないほどいい。

ふつうの翻訳アプリ

アプリを出す → 文字を打つ → 待つ → 見せる → また打つ。会話が、何度も途切れます。

テーブル通訳

置いて、話すだけ。あるのを忘れるくらい自然に、会話だけが続きます。

かんたん

使い方は、たった3ステップ

むずかしい操作はありません。スタッフの方も、初めてですぐに使えます。

1

QRを読む

カウンターのQRをスマホで読むだけ。アプリ不要・登録不要です。

2

あいだに置く

お客様とのあいだに、スマホを平らに置きます。それだけ。

3

話すだけ

緑色になったら、いつも通りお話しください。自動で通訳します。

こんなお店に

ひとつひとつ、ていねいに伝えるお店へ。

急いで注文をさばくお店より、商品やこだわりをゆっくり説明する専門店にこそ向いています。会話が長くても、ニュアンスまで伝わります。

専門茶・コーヒー
産地や香り、淹れ方のこだわりを。
コスメ・スキンケア
成分や肌質に合わせたご提案を。
ジュエリー・時計
素材や由来、お手入れの説明を。
工芸・ギャラリー
作品の背景や作家の物語を。
特長

カウンターでの接客に、しずかに馴染む。

1台のスマホに、2つの画面。通訳機を手渡しする必要はありません。

2人で同時に読める

上側の画面は180°回転。向かいのお客様がそのまま読めます。スマホを向け直す手間はありません。

お店専用モード

商品名やこだわりの言葉を覚えさせると、認識と翻訳がより正確に。専門的な会話にも対応します。

はじめからプライバシー

音声は通訳後すぐ破棄し、保存しません。お客様にもお店にも、安心してお使いいただけます。

店舗オーナーの方へ

ことばの心配は、手放して。

あなたは、商品とおもてなしに集中を。ことばは、テーブル通訳が静かにつなぎます。多言語対応の自治体補助金の申請までサポート。今おはじめの店舗は、ずっと無料です。